Не сияет оно ни светлым и ни красным, ни черным, ни стальным и ни пурпурным цветом.
Не на земле находится оно и не в воздушном пространстве и не принимает оно форму воды в океане.
Не в звездах и не в молниях пребывает оно, и в облаках не видна его форма.
И ни в ветре также и ни среди божеств, ни в месяце и ни в солнце не видно его.
Ни в гимнах Ригведы, ни в жертвенных изречениях Яджурведы, ни в заклинаниях Атхарваведы и ни в чистых песнопениях Самаведы не обнаруживается оно.
Также ни в мелодиях ратхантара и бархата из Самаведы, о царь, и даже ни в великих обетах его, конечно, не видно.
Будучи непостижимо, оно лежит за пределами темноты невежества, и даже сам всесокрушающий Яма растворяется в нём в час гибели мира.
По форме оно тоньше, чем острие бритвы, оно также и велико по форме, громаднее гор. Это — незыблемая основа всего сущего, оно — бессмертие, то — миры вездесущие, то — брахма, то — слава, живые существа произошли из него и возвращаются туда же, чтобы раствориться в нем.
Оно — безболезненное и великое, возвышенное и достославное, — мудрые говорят, что претерпевает оно изменения только в словах. На нем зиждется вся эта вселенная, — те, кто знает это, становятся бессмертными."
перевод с санскрита Я. В. Василькова и
С. Л. Невелевой
Комментариев нет:
Отправить комментарий