Зодческая 63° A.·.P.·.R.·.M.·.M.·. Д.Т. «Феникс и Ахерон» на Востоке г. Калининграда
1 Слава святому, почтенному Гуру, подобному Камню Желаний,
Господу слава с павлиньим пером, Чьи стопы исполняют надежды.
Словно Богиня, Чьё счастье — в сияние ногтей на стопах этих нежных,
Новую прелесть находит Джаяшри в спонтанных супружеских ласках.
Господу слава с павлиньим пером, Чьи стопы исполняют надежды.
Словно Богиня, Чьё счастье — в сияние ногтей на стопах этих нежных,
Новую прелесть находит Джаяшри в спонтанных супружеских ласках.
2 Он — совершенный объект созерцаний, Которому юность присуща.
Он неподвижен в блаженстве от флейтовых звуков, чарующих гопи,
С коих готовы сорваться одежды, когда б они в них не вцепились.
Он наделяет любовью всех преданных, ибо Он щедрый из щедрых.
Он неподвижен в блаженстве от флейтовых звуков, чарующих гопи,
С коих готовы сорваться одежды, когда б они в них не вцепились.
Он наделяет любовью всех преданных, ибо Он щедрый из щедрых.
3 Мы темноликому Господу служим, Который на бреге Ямуны
Ищет лукавого взгляда Возлюбленной средь озорных Её спутниц,
Дабы сразить Её стрелами взглядов любовных, танцующих страстно.
Он поливает Царицу любовью и делает сладость доступной.
Ищет лукавого взгляда Возлюбленной средь озорных Её спутниц,
Дабы сразить Её стрелами взглядов любовных, танцующих страстно.
Он поливает Царицу любовью и делает сладость доступной.
4 Пусть этот свет озаряет сердца наши обликом юного Бога!
В кудрях павлинье перо, в лике сладость, нектар в переливчивых песнях.
Господу служат пасту́шки, чьи груди цветочным бутонам подобны.
Он поражает любовью к Единственной средь их бессчётного сонма.
В кудрях павлинье перо, в лике сладость, нектар в переливчивых песнях.
Господу служат пасту́шки, чьи груди цветочным бутонам подобны.
Он поражает любовью к Единственной средь их бессчётного сонма.
5 Пусть этот свет, необъятный и лотосоликий, с улыбкою сладкой,
С лотосом глаз, с нежным локоном, с дивным пером молодого павлина,
Сердце моё озаряет навек, что желает владеть вожделенным,
Жгущим, как яд, и связующим сердце заветными узами рабства.
С лотосом глаз, с нежным локоном, с дивным пером молодого павлина,
Сердце моё озаряет навек, что желает владеть вожделенным,
Жгущим, как яд, и связующим сердце заветными узами рабства.
6 Пусть же лицо Его — лотос, наполненный мёдом звучания флейты,
С нежностью юных ланит, что подобны сапфирным зерцалам, со взором
Полуприкрытых очей лучезарных, подобных цветочным бутонам, —
В озере чистом ума моего расцветает от века до века.
С нежностью юных ланит, что подобны сапфирным зерцалам, со взором
Полуприкрытых очей лучезарных, подобных цветочным бутонам, —
В озере чистом ума моего расцветает от века до века.
7 Пусть хоть крупица прекрасного Господа, Что восхвалений превыше,
Луноподобного ликом изящного Юноши в сладком тумане
Звуков божественной флейты, услады извечной для всякого уха,
Речи мои наполняет, в слова проливаясь сладчайшим нектаром!
Луноподобного ликом изящного Юноши в сладком тумане
Звуков божественной флейты, услады извечной для всякого уха,
Речи мои наполняет, в слова проливаясь сладчайшим нектаром!
8 Слава живительной силе речей моих — Господу с лотосным ликом
(Коего кудри украшены лучшими перьями гордых павлинов),
Томным от вечно взрастающих в ласковом сердце любовных волнений
И подведённым искусно сурьмою пастушек в лесах Вриндавана.
(Коего кудри украшены лучшими перьями гордых павлинов),
Томным от вечно взрастающих в ласковом сердце любовных волнений
И подведённым искусно сурьмою пастушек в лесах Вриндавана.
9 Сердце моё — вместе с Господом, Что утоляет желания гопи;
Что возбуждает умы их звучанием флейты в прекрасных ладоней;
Коего стопы нежнее цветов, а уста двум бутонам подобны;
Коего руки умаслили мазью с грудей полногрудые гопи.
Что возбуждает умы их звучанием флейты в прекрасных ладоней;
Коего стопы нежнее цветов, а уста двум бутонам подобны;
Коего руки умаслили мазью с грудей полногрудые гопи.
10 Мы принимаем прибежище у всемогущего Господа Кришны,
Что посреди Вриндавана, в заветном лесу полноводной Ямуны,
Вечно омыт колдовскими потоками взглядов прекраснейших гопи —
Взглядов, родящих желанья любовные в юношей сердце и чреслах.
Что посреди Вриндавана, в заветном лесу полноводной Ямуны,
Вечно омыт колдовскими потоками взглядов прекраснейших гопи —
Взглядов, родящих желанья любовные в юношей сердце и чреслах.
11 Пусть же войдёт в моё сердце ярчайший источник небесного света —
Отрок, Что ведает сердце прекрасных, чарующих дев Вриндавана,
Отрок, Чьих трепет очей беспокойных, являющих непостоянство,
Вмиг выдаёт и взаимность в желанье пойти на любовную жертву!
Отрок, Что ведает сердце прекрасных, чарующих дев Вриндавана,
Отрок, Чьих трепет очей беспокойных, являющих непостоянство,
Вмиг выдаёт и взаимность в желанье пойти на любовную жертву!
12 Пусть же у лотосных Кришны ступней будет в вечном блаженстве сознанье,
Кои являются домом богинь процветанья в мирах и вселенных,
Кои, прекраснее множества лотосов, дарят бесстрашие верным
(Гопи подобным, что ночью отправились в лес на служение Кришне).
Кои являются домом богинь процветанья в мирах и вселенных,
Кои, прекраснее множества лотосов, дарят бесстрашие верным
(Гопи подобным, что ночью отправились в лес на служение Кришне).
13 Пусть же сей Юноша, жизней Господь, затопляет сердца наши взором,
Что озаряет любовью к Шри Радхе, являясь дворцом изобилья;
Что с каждым часом прекраснее; Что каждый миг наполняется страстью,
В очарованье становится всё привлекательней с каждым мгновеньем.
Что озаряет любовью к Шри Радхе, являясь дворцом изобилья;
Что с каждым часом прекраснее; Что каждый миг наполняется страстью,
В очарованье становится всё привлекательней с каждым мгновеньем.
14 Пусть сей блаженства поток луноликий, украшенный мягкой улыбкой,
Юноше телом подобный, дарящий прохладу и в ярких одеждах,
Что истекает волнами любовного зелья из недр океана,
Ум затопляет мой вечно, его окуная в блаженную сладость.
Юноше телом подобный, дарящий прохладу и в ярких одеждах,
Что истекает волнами любовного зелья из недр океана,
Ум затопляет мой вечно, его окуная в блаженную сладость.
15 Пусть же сей свет, все миры озаряющий, радостью сердце наполнит —
Стоп Его лотосных прикосновеньем смягчённое преданных сердце,
Чистыми чувствами ясного лика прекрасного Господа Кришны
И мелодичными звуками флейты, текущими в уши Шри Радхи.
Стоп Его лотосных прикосновеньем смягчённое преданных сердце,
Чистыми чувствами ясного лика прекрасного Господа Кришны
И мелодичными звуками флейты, текущими в уши Шри Радхи.
16 Я преклоняю колена к стопам сладкозвукого Господа Кришны,
Чьи из бесценных металлов ножные браслеты звенят мелодично,
Стоп отпечатки на глине прибрежной, полны удивительных знаков,
Светом небесных огней освещают дорожки в лесах Вриндавана.
Чьи из бесценных металлов ножные браслеты звенят мелодично,
Стоп отпечатки на глине прибрежной, полны удивительных знаков,
Светом небесных огней освещают дорожки в лесах Вриндавана.
17 Пусть же чарующий звон драгоценных браслетов Любовника Радхи,
Что затмевает любовные песни красавиц-лебёдок Ямуны,
В заводях, лотосами расцветающих, прячущих гибкие станы,
В сердце моём зазвучит благозвучной, чарующей песнею Кришны.
Что затмевает любовные песни красавиц-лебёдок Ямуны,
В заводях, лотосами расцветающих, прячущих гибкие станы,
В сердце моём зазвучит благозвучной, чарующей песнею Кришны.
18 Пусть же подобные Солнцу восходному очи, отзывчиво-нежны;
Пусть же мурашки от полных грудей совершенной Богини Удачи;
Пусть звуки флейты, что разум пленяют; нектарные, сладкие губы, —
Пусть они все покоряют мой ум, опьяняя его ликованьем.
Пусть же мурашки от полных грудей совершенной Богини Удачи;
Пусть звуки флейты, что разум пленяют; нектарные, сладкие губы, —
Пусть они все покоряют мой ум, опьяняя его ликованьем.
19 Пусть состояние Кришны, что нынче как Отрок, Чей облик прекрасен,
Что с каждым часом на флейте играет всё лучше и слаще, чем прежде,
Что лобызает, прикрыв свои очи, лицо разомлевшее Радхи, —
Пусть же Его состояние это в моём проявляется сердце.
Что с каждым часом на флейте играет всё лучше и слаще, чем прежде,
Что лобызает, прикрыв свои очи, лицо разомлевшее Радхи, —
Пусть же Его состояние это в моём проявляется сердце.
20 Он и Она поднимаются с ложа любовного в звоне браслетов.
Волосы их расплелись от истомы, павлиновы перья опали.
Кришна хватает златые одежды, пытаясь отнять у Любимой,
Та же их тянет к Себе. Пусть же эта картина не гаснет пред взором!
Волосы их расплелись от истомы, павлиновы перья опали.
Кришна хватает златые одежды, пытаясь отнять у Любимой,
Та же их тянет к Себе. Пусть же эта картина не гаснет пред взором!
21 Господа видим мы, Что, притворяясь уснувшим, очей не разъемлет,
Слушая шёпоты дев Вриндавана — усладу для мыслей и слуха.
Чуть улыбнётся, не в силах сдержаться: уста наполняет улыбка,
Волны мурашек по телу вздымает любовная Господа сила.
Слушая шёпоты дев Вриндавана — усладу для мыслей и слуха.
Чуть улыбнётся, не в силах сдержаться: уста наполняет улыбка,
Волны мурашек по телу вздымает любовная Господа сила.
22 Будем и дальше мы с Господом Кришной, в Чьём сердце останется вечно
Грудь юной Девушки, что украшают узоры побегов и листьев.
Или, возможно, отправимся в лес за цветами. Никто не достоин
Наших молитв, кроме Той, Чьи движенья пленили Хранителя Враджи.
Грудь юной Девушки, что украшают узоры побегов и листьев.
Или, возможно, отправимся в лес за цветами. Никто не достоин
Наших молитв, кроме Той, Чьи движенья пленили Хранителя Враджи.
23 О, суждено ли увидеть мне вновь вечно юного Господа Кришну,
Князя средь тех, чьи исполнены образы сладкой, чарующей негой,
Что извлекает нектару подобные звуки из мраморной флейты,
Щедро насыщенные многозвучием нежных любовных мелодий?
Князя средь тех, чьи исполнены образы сладкой, чарующей негой,
Что извлекает нектару подобные звуки из мраморной флейты,
Щедро насыщенные многозвучием нежных любовных мелодий?
24 О, освежит ли прохладою наши уста, и ладони, и очи
Юноша этот с пером молодого красавца-павлина в короне
Любящим ликом Своим, что подобен луне, озаряющей чащу?
Скоро ль увижу Его, Чья улыбка струится потоками мёда?
Юноша этот с пером молодого красавца-павлина в короне
Любящим ликом Своим, что подобен луне, озаряющей чащу?
Скоро ль увижу Его, Чья улыбка струится потоками мёда?
25 О Луноликий! О Кришна! Прошу, охлади мои очи скорее,
Бросив на них свой окрашенный милостью взор, наделённый блаженством,
Что наполняет живительной силой бессчётные сонмы вселенных
И изумляет бессмертных и смертных своей неземной красотою!
Бросив на них свой окрашенный милостью взор, наделённый блаженством,
Что наполняет живительной силой бессчётные сонмы вселенных
И изумляет бессмертных и смертных своей неземной красотою!
Комментариев нет:
Отправить комментарий